While my soul …
… has been threatened in the middle of the night I remembered this psalm (1) and composed it that way.
The hymn of the LXX (2) reads as follows:
1 [ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν] ἐκ βαθέων ἐκέκραξά σε κύριε
2 κύριε εἰσάκουσον τῆς φωνῆς μου γενηθήτω τὰ ὦτά σου προσέχοντα εἰς τὴν φωνὴν τῆς δεήσεώς μου
3 ἐὰν ἀνομίας παρατηρήσῃ κύριε κύριε τίς ὑποστήσεται
4 ὅτι παρὰ σοὶ ὁ ἱλασμός ἐστιν
5 ἕνεκεν τοῦ νόμου σου ὑπέμεινά σε κύριε ὑπέμεινεν ἡ ψυχή μου εἰς τὸν λόγον σου
6 ἤλπισεν ἡ ψυχή μου ἐπὶ τὸν κύριον ἀπὸ φυλακῆς πρωίας μέχρι νυκτός ἀπὸ φυλακῆς πρωίας ἐλπισάτω Ισραηλ ἐπὶ τὸν κύριον
7 ὅτι παρὰ τῷ κυρίῳ τὸ ἔλεος καὶ πολλὴ παρ’ αὐτῷ λύτρωσις
8 καὶ αὐτὸς λυτρώσεται τὸν Ισραηλ ἐκ πασῶν τῶν ἀνομιῶν αὐτοῦ
XAIPE, Stefan.
2020-04-19.
Further readings
(1) Psalm 130.
(2) My transciption of the ancient Greek hymn [gr. psalm 129 (heb. 130)] reads as follows:
1 Ek batheon ekekraxa se, kyrie;
2 Kyrie, eisakuson tes phones mou; genetheto ta ôta sou prosechonta eis then phonen tes deëseos mou.
3 Ean anomias paraterese, kyrie, kyrie, tis hypostesetai?
4 Hoti para soi ho hilasmos estin.
5 Heneken tou nomu sou hypeimena se, kyrie, hypeimenen he psyche mou eis ton logon sou.
6 Elpisen he psyche mou épi ton kyrion apo phylakes proías mechri nyktos; apo phylakes proías elpisato Israel epi ton kyrion.
7 Hoti para to kyrio to eleos, kai polle par‘ auto lytrosis,
8 kai autos lytrosetai ton Israel ek pason ton anomion autu.
Author
Photo credits
Drawing and photograph by the author himself.
Recording
by the author himself
(C) 2020 by Stefan Vetter